『すてきな三にんぐみ』の翻訳〜トミー・ウンゲラーさん作、今江祥智さん訳

トミー・ウンゲラーさんの『すてきな三にんぐみ』。

おととい、絵本屋さんのスタッフさんと、この『すてきな三にんぐみ』の絵本を見ていました。

英語版と日本語翻訳版の1ページがまったく違うイラストという話しは、以前の日記で書きましたが、むかし三鷹台にあった絵本屋のB/RABBITSさんから、この『すてきな三にんぐみ』の表紙が違うフランス語版があるということを聞いていました。いまだにその絵本には出会ってはいないのですが。。

そのB/RABBITSさんのお店の窓ガラスに貼りつけられていたポストカード。

e0152493_05133554.jpg

こちらは英語表記ですが、かっこいいです。
英語版の中のタイトルページに同じ絵が使われており、このポストカードと同じかと思っていましたが、微妙に違いました。

英語版の『THE 3 ROBBERS』のタイトルページです。

e0152493_15515085.jpg

先のポストカードと出版社は同じですが、タイトル位置が違うので版が違うのかもしれません。
持っている英語版の絵本は、1975年版ですが、違う版も見てみたいです。

英語版の『THE 3 ROBBERS』の表紙です。

e0152493_15520907.jpg

こちらは日本語版。

e0152493_15521690.jpg


英語版と日本語版の1ページ目です。

e0152493_15530293.jpg

Once upon a time there were three fierce robbers. They went about hidden under large black capes and tall black hats.

e0152493_15530819.jpg

「あらわれでたのは、くろマントに、くろいぼうしのさんにんぐみ。それはそれは、こわーい、どろぼうさまのおでかけだ。」

翻訳の仕方もいろいろで、原書と比べてみるのが楽しいです。






by momokororos | 2018-06-28 22:36 | 絵本 | Comments(0)
<< 北岸由美さんの可愛い絵〜青山 『ぐりとぐら』の点字付きの絵本 >>